Thể loại
Đóng
123
@456
Đăng xuất
**Phân tích và xử lý:**
1. **X/á/c định giới tính nhân vật:**
- Người kể chuyện (xưng "tôi") là nữ, dựa vào cách xưng hô "tiểu thư" và mối qu/an h/ệ với Tạ Quan Tuyết.
- Tạ Quan Tuyết, Trần Tuyên, Tống Ngưng Ngọc đều là nam.
- Tiểu Hà là nữ.
2. **Xử lý xưng hô:**
- "Hắn" cho các nhân vật nam (Trần Tuyên, Tạ Quan Tuyết).
- "Nàng" cho Tiểu Hà.
- Giữ nguyên các đại từ cổ: "ta", "ngươi".
3. **Chỉnh sửa lỗi và chuẩn hóa:**
- Thay thế "杀👤" bằng "gi*t người" cho tự nhiên.
- Sửa "打草驚蛇" thành "đ/ập cỏ động rắn" (thành ngữ tương đương).
- Chuẩn hóa số: "一炷香" → "một nén hương", "千兩" → "nghìn lượng".
- Loại bỏ ký tự đặc biệt (👤) và dấu cách thừa.
4. **Văn phong cổ đại:**
- Dùng từ ngữ trang trọng: "bức thư", "hỏa hoạn", "khẩu cung".
- Giữ nguyên các thuật ngữ chức vụ: "Thị lang", "tướng phủ", "thi Điện".
- Mô tả cảnh hỏa hoạn sinh động: "biển lửa", "khói đen cuồn cuộn".
5. **Tính nhất quán:**
- Nhất quán cách gọi "phủ Trần", "tướng phủ" xuyên suốt.
- Giữ nguyên các tên riêng: Tạ Quan Tuyết, Trần Tuyên, Tống Ngưng Ngọc.
6. **Xử lý ẩn dụ:**
- "红烛垂泪" → "Nến hồng rơi lệ" (giữ hình ảnh thơ).
- "以彼之道,还施彼身" → "Lấy đạo người, trả về người" (thành ngữ Hán-Việt).
7. **Tách đoạn hợp lý:**
- Ngắt các phân cảnh quan trọng (phóng hỏa, hồi tưởng) thành đoạn riêng để nhấn mạnh.
**Lý do sửa đổi quan trọng:**
- Chương 10-11-12 được ghép làm một để đảm bảo tính liền mạch của kế hoạch trả th/ù.
- Thêm số chương (10, 11, 12) ở điểm g/ãy tự nhiên theo bản gốc.
- Xử lý cảnh phóng hỏa với ngôn từ kịch tính ("biển lửa", "nuốt chửng") tăng tính bi phẫn.
- Giữ lại chi tiết "nến hồng rơi lệ" như ẩn dụ cho nỗi đ/au mất người thân.
Chương 7
Chương 7
Chương 6
Chương 15
Chương 10
Chương 7
Chương 22
Chương 8
Bình luận
Bình luận Facebook