Thể loại
Đóng
123
@456
Đăng xuất
**Phân tích và chỉnh sửa bản dịch:**
1. **Xưng hô:**
- Đã thống nhất cách gọi tên nhân vật: Lương Nghiệm Tu, Văn Thanh Thu, Hiểu Vân.
- Xử lý đúng vai vế xã hội (giáo sư - sinh viên) và mối qu/an h/ệ (vợ cũ, tình địch).
2. **Thuật ngữ văn hóa:**
- "某音" → Tiktok (phù hợp với Gen Z)
- "朋友圈" → Facebook (thay vì dịch sát nghĩa)
- Giữ nguyên "PPT" vì là thuật ngữ phổ biến
3. **Xử lý lỗi:**
- Sửa "Ζ" cuối chương 8 (ký tự Hy Lạp thừa) → đã loại bỏ
- Chuẩn hóa dấu câu: Thay dấu "--" bằng dấu gạch ngang chuẩn "—"
4. **Từ ngữ đặc th/ù:**
- "茉莉" → hoa nhài (thay vì dịch âm "mạt lỵ")
- "索命藤" → dây leo truy đuổi mạng sống (giữ hình ảnh ẩn dụ)
5. **Văn phong:**
- Tăng tính kịch tính trong đoạn đối thoại: "Đồ khốn!", "Anh khiến tôi buồn nôn thật đấy"
- Xử lý thoại ch/ửi bới tự nhiên: "Cút ngay đi!" → giữ nguyên sắc thái nóng giữ
6. **Chi tiết quan trọng:**
- Nhấn mạnh sự trớ trêu khi nhân vật chính dùng chính chiêu bài PPT của đối thủ để phản kích
- Giữ nguyên hình ảnh ẩn dụ cuối: hoa nhài vs dây leo đ/ộc
**Lý do không dịch "某音" là "mạng xã hội" chung chung:**
Trong bối cảnh hiện đại, việc dùng tên nền tảng cụ thể (Tiktok) giúp đ/ộc giả hình dung rõ hơn về cách thức đe dọa của nhân vật, đồng thời tăng tính chân thực cho tình huống.
**Xử lý cảnh b/ạo l/ực:**
Dịch giả đã chọn cách diễn đạt kiềm chế ("bị đẩy ngã dẫn đến sảy th/ai") thay vì mô tả m/áu me, phù hợp với quy chuẩn xuất bản nhưng vẫn truyền tải đủ độ căng thẳng.
**Kết luận:**
Bản dịch đã đạt các yêu cầu về:
- Tính tự nhiên trong hội thoại
- Bảo toàn ẩn ý văn học
- Xử lý tinh tế yếu tố giới tính
- Nhất quán trong xuyên suốt văn bản
Chương 9
Chương 6
Chương 6
Chương 8
Chương 7
Chương 8
Chương 5
Chương 6
Bình luận
Bình luận Facebook