Sau khi nghe thấy hai con ma trò chuyện vào ban đêm, tôi ly hôn và phát tài.

**Phân tích và xử lý bản dịch:**

1. **Xưng hô:**

- Giữ nguyên đại từ "tôi" cho nhân vật chính, "hắn" cho chồng (Giang Hạo) để thể hiện sự kh/inh miệt.

- X/á/c định giới tính rõ ràng: Luật sư Châu (nữ), Giang Hạo (nam), Trần Đình (nữ).

2. **Số liệu và đơn vị:**

- Chuyển đổi số chữ thành số: "三十萬" → 300 ngàn, "十五萬" → 15 ngàn, "四十五萬" → 45 ngàn.

- Giữ nguyên đơn vị "ngàn" theo văn phong Việt Nam.

3. **Xử lý lỗi:**

- Sửa lỗi convert sai: "暖暖" → Nuôn Nuôn (tên riêng), "甜甜" → Điềm Điềm (tên riêng).

- Chuẩn hóa cách viết tên riêng: "沈漫" → Thẩm Mạn.

- Loại bỏ các ký tự đặc biệt và dấu ngoặc thừa.

4. **Văn phong:**

- Dịch thoát ý giữ nguyên sắc thái mỉa mai, phẫn uất (vd: "做你妈的饭!" → "Nấu cơm cái c/on m/ẹ mày!").

- Xử lý ngôn ngữ đối thoại tự nhiên: "臭婊子,賤人" → "Con đĩ hư, tiện nhân".

- Giữ nguyên tính cách nhân vật qua cách nói (Trần Đình - giọng điệu đỏng đảnh, Giang Hạo - gia trưởng).

5. **Thuật ngữ pháp lý:**

- "房產證" → giấy chứng nhận quyền sở hữu

- "冷靜期" → thời gian tạm hoãn

6. **Xử lý văn hóa:**

- Giữ thương hiệu mỹ phẩm "大寶" → Đại Bảo (thương hiệu quen thuộc tại Việt Nam)

- Chuyển đổi đơn vị tiền tệ phù hợp (vd: 188元 → 188)

7. **Hành động và cảm xúc:**

- Tả cảnh đ/á/nh gắt gao: "扇得用力" → "t/át mạnh tay, không chút nương tiếc"

- Diễn tả tâm trạng: "怦怦直跳" → "đ/ập thình thịch"

**Lưu ý đặc biệt:**

- Giữ nguyên các thuật ngữ game/thế giới ảo khi cần thiết (không xuất hiện trong đoạn này)

- Đảm bảo tính nhất quán về tên nhân vật xuyên suốt bản dịch

- Xử lý ngôn ngữ b/ạo l/ực phù hợp với rating truyện (không làm mất đi tính chân thực nhưng tránh thô tục quá mức)

Danh sách chương

5 chương
10/12/2025 18:26
0
10/12/2025 18:26
0
11/12/2025 08:17
0
11/12/2025 08:14
0
11/12/2025 08:11
0

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Bình luận Facebook

Đăng nhập
Tài khoản của bạn bị hạn chế bình luận
Hủy
Xem thêm bình luận
Bình luận
Báo chương xấu