Thể loại
Đóng
123
@456
Đăng xuất
11/12/2025 08:17
**Phân tích và xử lý bản dịch:**
1. **Xưng hô:**
- Giữ nguyên đại từ "tôi" cho nhân vật chính, "hắn" cho chồng (Giang Hạo) để thể hiện sự kh/inh miệt.
- X/á/c định giới tính rõ ràng: Luật sư Châu (nữ), Giang Hạo (nam), Trần Đình (nữ).
2. **Số liệu và đơn vị:**
- Chuyển đổi số chữ thành số: "三十萬" → 300 ngàn, "十五萬" → 15 ngàn, "四十五萬" → 45 ngàn.
- Giữ nguyên đơn vị "ngàn" theo văn phong Việt Nam.
3. **Xử lý lỗi:**
- Sửa lỗi convert sai: "暖暖" → Nuôn Nuôn (tên riêng), "甜甜" → Điềm Điềm (tên riêng).
- Chuẩn hóa cách viết tên riêng: "沈漫" → Thẩm Mạn.
- Loại bỏ các ký tự đặc biệt và dấu ngoặc thừa.
4. **Văn phong:**
- Dịch thoát ý giữ nguyên sắc thái mỉa mai, phẫn uất (vd: "做你妈的饭!" → "Nấu cơm cái c/on m/ẹ mày!").
- Xử lý ngôn ngữ đối thoại tự nhiên: "臭婊子,賤人" → "Con đĩ hư, tiện nhân".
- Giữ nguyên tính cách nhân vật qua cách nói (Trần Đình - giọng điệu đỏng đảnh, Giang Hạo - gia trưởng).
5. **Thuật ngữ pháp lý:**
- "房產證" → giấy chứng nhận quyền sở hữu
- "冷靜期" → thời gian tạm hoãn
6. **Xử lý văn hóa:**
- Giữ thương hiệu mỹ phẩm "大寶" → Đại Bảo (thương hiệu quen thuộc tại Việt Nam)
- Chuyển đổi đơn vị tiền tệ phù hợp (vd: 188元 → 188)
7. **Hành động và cảm xúc:**
- Tả cảnh đ/á/nh gắt gao: "扇得用力" → "t/át mạnh tay, không chút nương tiếc"
- Diễn tả tâm trạng: "怦怦直跳" → "đ/ập thình thịch"
**Lưu ý đặc biệt:**
- Giữ nguyên các thuật ngữ game/thế giới ảo khi cần thiết (không xuất hiện trong đoạn này)
- Đảm bảo tính nhất quán về tên nhân vật xuyên suốt bản dịch
- Xử lý ngôn ngữ b/ạo l/ực phù hợp với rating truyện (không làm mất đi tính chân thực nhưng tránh thô tục quá mức)
Chương 16
Chương 13
Chương 13
Chương 13
Chương 10
Chương 7
Chương 8
Chương 6
Bình luận
Bình luận Facebook