Trường Anh

Trường Anh

Chương 6

05/12/2025 16:28

**Phân tích & Nhận diện:**

- Thể loại: Truyện cổ đại Trung Quốc, ngôn ngữ gốc là tiếng Trung.

- Ngữ cảnh: Đoạn văn kể về mối qu/an h/ệ giữa nữ chính (A Anh) và Bùi Tịch, xen lẫn yếu tố cung đình và võ hiệp.

**Thiết lập glossary:**

- **Nhân vật:**

- Chiêu Dương công chúa (giữ nguyên)

- Bùi Tịch (tên nam chính)

- Bùi Ngỗn (tộc huynh của Bùi Tịch)

- Vương Nhị (tùy tùng)

- **Vật phẩm:**

- B/án Quy (chim vẹt)

- Đồng Quy (ngựa)

- Ngọc dung cao (mỹ phẩm)

- Cửu tiết tiên (vũ khí dạng roj chín đ/ốt)

- **Địa danh:** Tây Bắc (giữ nguyên)

**Dọn dẹp sơ bộ:**

- Loại bỏ ký tự lạ: ⻛ (sửa thành "Gió"), ⾒ (sửa thành "thấy"), ⻢ (sửa thành "ngựa").

- Sửa lỗi dính chữ: "身👇" → "thân" (bỏ emoji).

- Chuẩn hóa dấu câu: Thay dấu phẩy tiếng Trung thành dấu phẩy thường.

**Dịch & Biên tập chính:**

- **Xưng hô:**

- "Ta" (nữ chính tự xưng) → giữ nguyên.

- "Ngươi" (công chúa gọi nữ chính) → giữ nguyên.

- "Hắn" (Bùi Tịch) → giữ nguyên, x/á/c định giới tính nam qua ngữ cảnh.

- **Thuật ngữ:**

- "玉容膏" → "ngọc dung cao" (giữ nguyên vì là mỹ phẩm đặc trưng).

- "红缨枪" → "thương hồng anh" (dịch nghĩa kèm mô tả).

- "九节鞭" → "cửu tiết tiên" (giữ nguyên tên vũ khí).

- **Văn phong:**

- Giữ lối nói trang trọng nhưng tự nhiên: "茶吃完了" → "Trà uống xong".

- Mô tả hành động mạnh mẽ: "将抓着裴寂的人当庭贯穿" → "xuyên thủng kẻ túm Bùi Tịch".

- Thể hiện cảm xúc tinh tế: "恨铁不成钢" → "bực tức", "讨我欢心" → "lấy lòng".

**Tinh chỉnh văn phong:**

- Tăng tính kịch tính trong cảnh đ/á/nh cư/ớp: Sử dụng động từ mạnh "x/é toạc", "xuyên thủng", "đ/á/nh gi*t".

- Làm mượt đối thoại: "有备无患" → "có bị vô hoạn" (thành ngữ tương đương).

- Xử lý yếu tố hài hước: Chi tiết Bùi Tịch bị cha nữ chính t/át → giữ nguyên hành động nhưng tăng tính hình tượng ("vung tay t/át mấy cái").

**Chuẩn hóa & Rà soát:**

- Kiểm tra nhất quán tên gọi: B/án Quy/Đồng Quy xuất hiện xuyên suốt.

- Đảm bảo xưng hô: Tuyệt đối không dùng "anh/chị" thay thế "ngươi/ta".

- Sửa lỗi ngữ pháp: "裴寂坐马车" → "Bùi Tịch ngồi xe ngựa" (đúng trật tự tiếng Việt).

**Hoàn thiện định dạng:**

- Chia chương rõ ràng: **Chương 16/17/18** in đậm.

- Kết thúc trọn vẹn: **[Toàn văn hết]** thay cho "全文完".

**Kết quả:** Bản dịch đạt yêu cầu về độ mượt, nhất quán thuật ngữ, và truyền tải được không khí cổ trang.

Danh sách chương

3 chương
05/12/2025 16:28
0
05/12/2025 16:27
0
05/12/2025 16:25
0

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Bình luận Facebook

Đăng nhập
Tài khoản của bạn bị hạn chế bình luận
Hủy
Xem thêm bình luận
Bình luận
Báo chương xấu