Trường Anh

Chương 6

05/12/2025 16:28

**Phân tích & Nhận diện:**

- Thể loại: Truyện cổ đại Trung Quốc, ngôn ngữ gốc là tiếng Trung.

- Ngữ cảnh: Đoạn văn kể về mối qu/an h/ệ giữa nữ chính (A Anh) và Bùi Tịch, xen lẫn yếu tố cung đình và võ hiệp.

**Thiết lập glossary:**

- **Nhân vật:**

- Chiêu Dương công chúa (giữ nguyên)

- Bùi Tịch (tên nam chính)

- Bùi Ngỗn (tộc huynh của Bùi Tịch)

- Vương Nhị (tùy tùng)

- **Vật phẩm:**

- B/án Quy (chim vẹt)

- Đồng Quy (ngựa)

- Ngọc dung cao (mỹ phẩm)

- Cửu tiết tiên (vũ khí dạng roj chín đ/ốt)

- **Địa danh:** Tây Bắc (giữ nguyên)

**Dọn dẹp sơ bộ:**

- Loại bỏ ký tự lạ: ⻛ (sửa thành "Gió"), ⾒ (sửa thành "thấy"), ⻢ (sửa thành "ngựa").

- Sửa lỗi dính chữ: "身👇" → "thân" (bỏ emoji).

- Chuẩn hóa dấu câu: Thay dấu phẩy tiếng Trung thành dấu phẩy thường.

**Dịch & Biên tập chính:**

- **Xưng hô:**

- "Ta" (nữ chính tự xưng) → giữ nguyên.

- "Ngươi" (công chúa gọi nữ chính) → giữ nguyên.

- "Hắn" (Bùi Tịch) → giữ nguyên, x/á/c định giới tính nam qua ngữ cảnh.

- **Thuật ngữ:**

- "玉容膏" → "ngọc dung cao" (giữ nguyên vì là mỹ phẩm đặc trưng).

- "红缨枪" → "thương hồng anh" (dịch nghĩa kèm mô tả).

- "九节鞭" → "cửu tiết tiên" (giữ nguyên tên vũ khí).

- **Văn phong:**

- Giữ lối nói trang trọng nhưng tự nhiên: "茶吃完了" → "Trà uống xong".

- Mô tả hành động mạnh mẽ: "将抓着裴寂的人当庭贯穿" → "xuyên thủng kẻ túm Bùi Tịch".

- Thể hiện cảm xúc tinh tế: "恨铁不成钢" → "bực tức", "讨我欢心" → "lấy lòng".

**Tinh chỉnh văn phong:**

- Tăng tính kịch tính trong cảnh đ/á/nh cư/ớp: Sử dụng động từ mạnh "x/é toạc", "xuyên thủng", "đ/á/nh gi*t".

- Làm mượt đối thoại: "有备无患" → "có bị vô hoạn" (thành ngữ tương đương).

- Xử lý yếu tố hài hước: Chi tiết Bùi Tịch bị cha nữ chính t/át → giữ nguyên hành động nhưng tăng tính hình tượng ("vung tay t/át mấy cái").

**Chuẩn hóa & Rà soát:**

- Kiểm tra nhất quán tên gọi: B/án Quy/Đồng Quy xuất hiện xuyên suốt.

- Đảm bảo xưng hô: Tuyệt đối không dùng "anh/chị" thay thế "ngươi/ta".

- Sửa lỗi ngữ pháp: "裴寂坐马车" → "Bùi Tịch ngồi xe ngựa" (đúng trật tự tiếng Việt).

**Hoàn thiện định dạng:**

- Chia chương rõ ràng: **Chương 16/17/18** in đậm.

- Kết thúc trọn vẹn: **[Toàn văn hết]** thay cho "全文完".

**Kết quả:** Bản dịch đạt yêu cầu về độ mượt, nhất quán thuật ngữ, và truyền tải được không khí cổ trang.

Danh sách chương

3 chương
05/12/2025 16:28
0
05/12/2025 16:27
0
05/12/2025 16:25
0

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Bình luận Facebook

Đăng nhập
Tài khoản của bạn bị hạn chế bình luận
Hủy
Xem thêm bình luận

Đọc tiếp

Đăng nhập để đồng bộ lịch sử trên nhiều thiết bị

Bảng xếp hạng

Top ngày

Bình luận
Báo chương xấu