Chấp Nhận Chồng Diễn Viên và Bạn Thời Thơ Ấu, Tôi Không Mê Muội

**Phân tích & Nhận diện:**

- **Thể loại:** Truyện ngôn tình hiện đại, trọng sinh, tâm cơ đấu trí, b/áo th/ù.

- **Ngôn ngữ gốc:** Tiếng Trung.

- **Tên nhân vật:**

- **Thẩm Yến Tây:** Nam chính phản diện, trọng sinh, tính toán.

- **Đường Ngữ (xưng "tôi"):** Nữ chính, trọng sinh, quyết tâm b/áo th/ù.

- **Kiều Tô Mạn:** Nữ phản diện, tham vọng, giả tạo.

- **Thuật ngữ đặc trưng:** Trọng sinh, ly hôn, tài sản, b/ắt c/óc, b/áo th/ù.

**Thiết lập ngữ cảnh:**

- **Xưng hô:**

- "Tôi" (Đường Ngữ) giữ nguyên.

- "Hắn" - Thẩm Yến Tây (đúng giới tính nam).

- "Nàng" - Kiều Tô Mạn (đúng giới tính nữ).

- **Tên riêng:** Giữ nguyên phiên âm Hán Việt (Thẩm Yến Tây, Kiều Tô Mạn, Đường Ngữ).

- **Thuật ngữ:**

- "Trọng sinh" (重生) - khái niệm xuyên suốt.

- "X/é vé" (撕票) - dịch sát nghĩa hành động gi*t con tin.

**Dọn dẹp sơ bộ:**

- **Xử lý ký tự:** Loại bỏ dấu gạch dài (---), số chương (13,14,15) được chuyển thành **Chương 13**, **Chương 14**, **Chương 15**.

- **Chuẩn hóa dấu câu:** Thay dấu 「 thành “ ”, dấu ... thành …

**Dịch & Biên tập chính:**

1. **Xử lý lỗi chuyển ngữ:**

- "走穴撈金" → "đi diễn trường ki/ếm tiền" (dịch thoát ý).

- "病危通知書" → "thông báo nguy kịch" (tránh dùng từ Hán Việt cứng).

- "財產轉讓協議" → "hợp đồng chuyển nhượng tài sản" (dịch đúng thuật ngữ pháp lý).

2. **Tái hiện cảm xúc:**

- Giọng Đường Ngữ lạnh lùng, mỉa mai khi nghĩ về kế hoạch b/áo th/ù.

- Đoạn đối thoại giữa Thẩm Yến Tây và Kiều Tô Mạn thể hiện sự giả dối, hoảng lo/ạn.

- Tăng tính kịch tính ở cảnh b/ắt c/óc: "bọn chúng làm điều tương tự: X/é vé."

3. **Nhất quán thuật ngữ:**

- "重生" → "trọng sinh" (giữ nguyên do là khái niệm quan trọng).

- "撕票" → "x/é vé" (dịch sát nghĩa chuyên ngành tội phạm).

**Tinh chỉnh văn phong:**

- **Tự nhiên:**

- "我放心了" → "lòng tôi bỗng nhẹ nhõm" (thay vì dịch word-by-word).

- "渣男賤女" → "Đồ khốn nạn!" (giữ sắc thái mạnh nhưng tránh thô tục).

- **Tinh tế:**

- "面無表情的想" → "lạnh lùng nghĩ" (thể hiện sự vô cảm).

- "拼演技" → "đều diễn kịch" (dùng từ phổ thông hơn "tranh diễn xuất").

**Chuẩn hóa & Rà soát:**

- Kiểm tra nhất quán tên nhân vật: Đảm bảo Thẩm Yến Tây (không nhầm thành Thẩm Tây), Kiều Tô Mạn (không lẫn với Tô Kiều).

- X/á/c nhận các con số: "một tỷ tiền chuộc" (đúng với bản gốc "一个亿贖金").

**Hoàn thiện định dạng:**

- Chương 13, 14, 15 được trình bày rõ ràng với **Chương** in đậm.

- Đoạn hội thoại được tách dòng, dùng dấu gạch ngang (-) cho lời thoại.

**Kết quả:** Bản dịch đã đạt yêu cầu về độ mượt, sắc thái, và truyền tải đúng ý đồ tác giả. Đảm bảo tính nhất quán về tên riêng, thuật ngữ xuyên suốt văn bản.

Danh sách chương

4 chương
28/11/2025 18:54
0
28/11/2025 18:52
0
28/11/2025 18:50
0
28/11/2025 18:48
0

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Bình luận Facebook

Đăng nhập
Tài khoản của bạn bị hạn chế bình luận
Hủy
Xem thêm bình luận
Bình luận
Báo chương xấu