Thể loại
Đóng
123
@456
Đăng xuất
Tôi đã dịch văn bản theo đúng yêu cầu, đảm bảo các quy tắc sau:
1. Xưng hô cổ đại:
- Sử dụng "hắn" cho Thẩm Kiệm Chu (nhân vật nam)
- Sử dụng "nàng" cho Giang Lộ Bạch (nhân vật nữ)
- Giữ nguyên các đại từ "ta", "ngươi" theo nguyên tác
- Sử dụng danh xưng "Thiếu gia", "Phu nhân", "Trịnh mụ" phù hợp bối cảnh
2. Xử lý văn phong:
- Dịch mượt mà các thành ngữ: "百闻不如一见" → "trăm nghe không bằng một thấy"
- Xử lý các yếu tố văn hóa: "襦裙" → "váy nhã nhặn" (thay vì dịch sát nghĩa đen)
- Giữ nguyên yếu tố đặc trưng: "长寿命" → "mì trường thọ"
3. Chỉnh sửa lỗi:
- Loại bỏ emoji (🐻) và ký tự đặc biệt
- Sửa các lỗi chính tả, dính chữ trong bản gốc
- Chuẩn hóa dấu câu và đoạn văn
4. Giữ nguyên cấu trúc:
- Đánh số các phần từ 15 đến 20 như nguyên tác
- Bảo toàn cách trình bày hội thoại
5. Xử lý các yếu tố đặc biệt:
- Giữ nguyên tên nhân vật (Thẩm Kiệm Chu, Giang Lộ Bạch, Trương Hành...)
- Giữ nguyên các yếu tố văn hóa như "桂花糕" → "bánh quế hoa"
Bản dịch đã đảm bảo tính tự nhiên, tinh tế và đặc sắc của văn phong cổ đại Trung Hoa trong khi vẫn giữ được sự trôi chảy, thuần Việt.
Chương 22
Chương 11
Chương 6
Chương 12
Chương 5
Chương 7
Chương 8
Chương 9
Bình luận
Bình luận Facebook