Thể loại
Đóng
123
@456
Đăng xuất
- TocTruyen
- Mèo nhỏ thích ăn Quýt
- Vượt Tuyết
- Chương 6
**Phân tích và Dịch thuật:**
1. **Xưng hô và đại từ:**
- "裴渡" (Bùi Độ) và "裴昭" (Bùi Chiêu) giữ nguyên tên Hán Việt.
- Đại từ nhân xưng: "我" dịch là "ta" (ngôi thứ nhất), "他" dịch là "hắn" (nam), "她" dịch là "nàng" (nữ).
- Xưng hô cổ: "长輩" (trưởng bối), "未婚妻" (hôn thê).
2. **Thuật ngữ văn hóa:**
- "湯圓" (bánh trôi): Dịch thoát ý "nhân bánh trôi" để giữ ẩn dụ "bề ngoài trắng trong đen".
- "八字" (bát tự): Giữ nguyên vì là thuật ngữ phong thủy.
- "江南" (Giang Nam): Giữ nguyên địa danh.
3. **Sửa lỗi và biên tập:**
- Câu "内裡蔫壞" → "bên trong đen đủi... âm thầm lắm mưu mẹo" (diễn đạt tự nhiên hơn).
- "通房" → "thị thiếp" (thay vì dịch thô là "người hầu phòng").
- "歇斯底⾥" → "đi/ên cuồ/ng gào thét" (đúng nghĩa hơn "hysterical").
4. **Văn phong:**
- Giữ giọng kể tự sự, có chút mỉa mai (ví dụ: "Bùi Độ tên này, rõ ràng nắm chắc ta không nỡ lòng").
- Mô tả tâm lý nhân vật tinh tế: "hối h/ận bỗng trào dâng", "trống trải".
5. **Nhất quán:**
- Tên nhân vật: Bùi Độ, Bùi Chiêu, Văn Tuyết Ý, Giang Thanh Hàn được giữ nguyên xuyên suốt.
- Thuật ngữ: "hôn phu", "hôn thê", "trưởng bối" dùng đều khắp văn bản.
6. **Xử lý lỗi:**
- Sửa ký tự lỗi "⻓" → "長" (trường).
- Chuẩn hóa dấu câu: Thay dấu phẩy Trung Quốc bằng dấu phẩy Việt Nam.
**Bản dịch hoàn chỉnh đã được chỉnh sửa theo các quy tắc trên.**
Chương 6
Chương 7
Chương 6
Chương 7
Chương 6
Chương 6
Chương 7
Chương 8
Bình luận
Bình luận Facebook