Hậu truyện đầy đủ của Hồ Ly Chu Mi

Hậu truyện đầy đủ của Hồ Ly Chu Mi

Chương 1

17/07/2026 22:57

Khi đang lái xe, tôi gặp một con cáo đang ngủ giữa đường.

Vừa xuống xe định bảo nó tránh đường, tôi đã thấy vài dòng bình luận trôi qua trên đầu:

【Chà chà, đây chẳng phải là Tô Đát Kỷ của nữ chính sao!】

【Ch*t ti/ệt, bản thể của nam chính là cáo!】

【Bảo bối nữ nhi, mau mang về đi, ngày tháng tốt đẹp còn ở phía sau!】

【Nếu nữ chính biết đây là mối tình đầu bỏ đi không lời từ biệt trước kia của cô ấy, liệu có muốn ch/ặt hắn không?】

【Gì mà không告 mà biệt, đó là độ kiếp thất bại!】

Tôi nhìn con cáo đỏ lười biếng nằm co ro trước đầu xe, gọi một cuộc điện thoại.

"Có thu m/ua cáo không? Năm trăm một con, cáo đỏ cực phẩm!"

Bình luận:

【Hay lắm, hồ vương của chúng ta chỉ đáng giá năm trăm thôi nhé.】

01

Lúc này bình luận vẫn tiếp tục.

【Gh/ét tay mình không thể thò vào màn hình.】

【Tần Hạc Tư内心 OS: Thân giá của tôi chỉ có năm trăm??? Bây giờ kinh tế đi xuống đến mức này rồi sao?】

【Bảo bối nữ nhi, cậu nhìn hắn có giống bạn trai đột nhiên mất tích của cậu không.】

Tôi vừa gọi điện thoại, vừa仔细打量 con cáo đỏ chắn giữa đường.

Nói thật, đôi lông mày này nhìn giống Tần Hạc Tư y hệt, đều quyến rũ như nhau.

Năm đó tôi chính bị đôi mắt như vậy làm cho mê mẩn.

Dù sao cũng là người đàn ông theo tôi mấy năm, không chào hỏi gì đã nói đi là đi.

Từ lúc đó, tôi đã hạ quyết tâm, kiếp này nếu còn c/ứu vớt phong trần nữa thì tôi là chó.

Đúng vậy.

Phong trần tôi nhắc đến chính là Tần Hạc Tư.

Năm ba đại học, tôi vừa đi làm thêm ở phố bar, chuyên nhặt chai phế liệu ki/ếm tiền sinh hoạt, kết quả lại gặp Tần Hạc Tư đang bị người ta trêu ghẹo.

Trêu ghẹo hắn là một đám đàn ông.

Nhìn qua là uống không ít.

"Cậu nhóc,长得真俊, để ông thân một cái."

"Mẹ nó长得比女人还好看, khuôn mặt nhỏ này, thổi là vỡ à!"

Nói rồi liền上手去摸.

Hai ba người堵 Tần Hạc Tư ở cuối hẻm, hắn整个人瘫在一堵墙上, chẳng còn sức lực.

Đôi mắt bị hơi rượu染得微微发红.

Hắn nhìn thấy tôi.

Ánh mắt微微颤动.

Những vì sao trong mắt荡漾一荡.

Tim tôi扑通一下, những vì sao砸 vào hồ.

Nhưng tôi, một nữ tử手无缚鸡之力, sao là đối thủ của大哥花臂.

Nhưng thế nhân lại偏爱救风尘.

Đặc biệt là khi đối diện với khuôn mặt动人心魄 của Tần Hạc Tư...

Chai đeo trên vai phát ra tiếng leng keng giòn tan.

Tôi dùng hết sức bình sinh đẩy người đàn ông chắn trước Tần Hạc Tư.

Lên liền cho Tần Hạc Tư một cái t/át.

Nhìn大哥花臂 đều懵了.

Nói thật, cảm giác tay超绝.

Tôi声泪俱下.

"Em ở ngoài nhặt chai, anh ở ngoài搞模子, anh đối得起 em và bảo bối không!"

Nói rồi tôi摸了一下肚子, trực tiếp nằm xuống đất.

"Trời ơi, sao mệnh em khổ thế này, em không sống nổi nữa! Em thà撞死 ở đây còn hơn!"

Anh大哥花臂 vội vàng劝住 tôi.

"Cô em, cô đừng hiểu lầm啊, anh chỉ thấy hắn say nên đỡ hắn một chút thôi."

"Đúng đúng, không liên quan đến chúng tôi啊!" Tiểu đệ bên cạnh kéo大哥花臂 biến mất trong hẻm như một làn khói.

Tôi phủi bụi trên người, đứng dậy lại.

"Anh có khuôn mặt này làm gì không được, lại偏偏 làm cái đó."

Tôi nhìn一眼 quán bar灯红酒绿, quay đầu thở dài.

"Tiếc là em không phải富婆, bằng không em đã包养 anh rồi."

Người đàn ông dựa vào tường倏然睁眼.

Lông mi dài.

"Anh theo em."

Giọng nói如泠泠清泉, đá/nh vào tim tôi怦怦直跳.

Nửa khuôn mặt hắn ẩn trong ánh đèn đường,棱角分外分明.

Tôi tuy好男色, nhưng tuyệt đối không đến mức色令智昏.

Lúc ấy连连摇头: "Đừng, nếu anh theo em, ba con phố này chai都不够 em nhặt."

Tôi quay người欲 đi.

Lại bị người sau lưng猛地拽住 tay.

"Anh,报恩的."

Giọng nói断断续续.

Giây sau, hắn整个人倒在我身上.

Tôi下意识推开.

Lòng bàn tay忽然触摸到 sau lưng một团黏糊糊的东西.

T摊开一看.

M/áu tươi糊了一手.

Nhờ ánh đèn打量, sau lưng hắn像是被利器划伤.

Tôi không tiền đưa hắn đi b/ệnh viện, nên tạm thời安置 hắn ở một khách sạn.

Cứ thế, Tần Hạc Tư theo tôi.

Một theo chính là hai năm.

02

Càng nghĩ càng tức.

Bên này điện thoại, giọng tôi cực lớn: "Lông con cáo này màu sắc不错, vừa vặn có thể dùng làm áo khoác lông cáo!"

Tay tôi停在顺得发亮的毛上.

Ai ngờ con cáo này lại一点不怕,反而 quay đầu细细舔舐 tay tôi.

Một阵酥麻.

Giống như bị电击.

Tôi vội vàng抽了出来.

Hừ, đa mưu túc trí!

Tôi quay người就走.

Việc违法犯纪 tôi không dám làm, tôi đều穿人造皮草.

Không ngờ, con cáo phía sau忽然抖擞了一下毛发.

Bên tai传来十分悦耳动听的声音.

Tôi quay đầu.

Nhìn thấy có thứ gì đó在阳光下熠熠生辉.

Chà, thứ này trên cổ居然挂着一条大金链子.

Ước lượng không dưới hai trăm gram.

Theo giá vàng hiện tại...

"Trời ơi, cậu nhất định là bị thương rồi, dì dì đưa cậu đi b/ệnh viện thú y."

Lúc này bình luận lại bắt đầu滚动起来:

【Nam chính lần này是自带口粮啊!】

【Nắm拿捏 nữ chính这一块, Tần Hạc Tư排第二, không ai敢排第一.】

【Gì mà拿捏, trong圈 chúng tôi,这叫跟.】

Tần Hạc Tư慵懒地蜷缩在副驾上.

Ánh nắng透过车窗洒在他赤红色的毛发上.

Hắn懒懒地打了个哈欠.

十分欠揍.

Khi tôi đưa hắn vào cửa hàng thú y, tất cả宠物瞬间安静.

Lâm Hàm似乎一点都不惊讶我能捡到一只如此品相绝佳的赤狐.

Anh ta thậm chí贴心为我准备了一本超厚的狐狸喂养手册和驯养繁殖许可证.

"Thời kỳ发情就可以配种了." Anh ta神秘兮兮地对我说.

Tôi不由得耳根子一红.

Câu này nghe sao mà奇怪...

"Đương nhiên, cũng có thể提前绝育." Anh ta补充道.

Tần Hạc Tư trong怀里睡得好好的突然十分警惕地盯着 Lâm Hàm.

Đồng tử骤然收缩,瞳孔竖起,朝着 Lâm Hàm "嘶"了一下.

Lâm Hàm捂住嘴: "Được rồi, đại nhân cáo, tôi收回刚才的话."

Thực ra tôi十分怀疑 Lâm Hàm和 Tần Hạc Tư的关系.

Bởi vì Lâm Hàm là Tần Hạc Tư介绍给我认识的.

Tần Hạc Tư说 Lâm Hàm是一位医生, nhưng sau này tôi才知道, anh ta是一位兽医.

Bây giờ看来, Lâm Hàm说不准就是 Tần Hạc Tư的私人兽医.

Vậy Lâm Hàm该不会也是.....

Nghĩ đến đây, tôi打了个寒颤,抱着 Tần Hạc Tư上车回家.

Bình luận lại开始滚动起来:

【Nam chính爽死了……不愧是狐狸精.】

【正大光明和女主贴贴,美得他……】

【Muốn xem视角 nam chính的三十六 D....】

03

Tần Hạc Tư被我带回家.

Tôi按照 Lâm Hàm给的狐狸驯养手册给 Tần Hạc Tư做了午饭.

Nhưng hắn一点也不买帐.

反而在我吃饭的时候,趁机跳到我对面,然后可怜兮兮地望着我.

Bình luận开始清一色心疼 Tần Hạc Tư.

【Nam chính跋山涉水,已经饿得三天没吃饭了啊.】

【Hồ王本就娇气,只想吃女主宝宝亲手做的饭菜.】

【Hắn是给自己的胃腾地方呢.】

Thôi được, tôi将自己的饭菜分给 Tần Hạc Tư一半.

Mắt hắn瞬间被点亮.

【Nam chính终于吃到心心念念的番茄炖牛腩了.】

【心疼男主……】

【Sao không心疼心疼女主? Thế giới就是一个巨大的爱丁堡,谁让他先前一声不吭就丢下女鹅,一字诗,该!】

Nhìn đến đây, tôi又郁闷了.

委屈到掉小珍珠.

Kể từ khi Tần Hạc Tư第一次跟我, tôi就没亏待过他.

Hắn lúc ấy受伤,为了方便照顾他, tôi特意在校外租了个二十平的单人间.

Đó là我用我的全部奖学金租的.

Ban ngày上课,晚上捡完瓶子就回去照顾他.

Phàm có tôi一口饭,就不会少了他一碗汤.

Rất nhiều瞬间, tôi都怀疑他不是来报恩的……

Hắn很难理解为什么我明明有父母却还是过着如此窘迫的生活.

"Tim tôi从小就有问题,医生说可能随时都会死,在一個将死之人身上投资,不划算吧."

"更何况,他们又生了一个弟弟,我只好自食其力,勤工俭学,发愤图强咯!"

Lúc ấy Tần Hạc Tư愣了好久.

Hắn说我一定不会死的.

还说要我长命百岁.

Thương好以后, Tần Hạc Tư给了我一张银行卡.

Trọn vẹn năm trăm vạn.

Tôi还以为他是被富婆看上了.

Sau này才知道,那一整条街的酒吧,几乎都是 Tần Hạc Tư的产业.

Nhưng对外, Tần Hạc Tư都说,是他跟的我.

Năm tốt nghiệp đại học, Tần Hạc Tư送了我一套靠江大平层.

Cha mẹ tôi biết后上门找我,说要我把房子过户给弟弟.

"Nghe nghe, cô一个随时都可能会死的人留着房子做什么,不如给你弟弟结婚用."

"Chị, chị把房子给我,等你死了我给你风光大办,给你烧十套大平层."

"Bách thiện hiếu为先, chị要是不把房子给你弟弟, chị就是不孝顺! Trong Tống gia是要遭子孙后代戳一辈子脊梁骨的!"

Những lời họ nói在我的心脏上来回鞭笞.

Tần Hạc Tư赶过来后直接给了他们三百万,态度强硬.

"Ba trăm vạn này,买断你们作为父母的所有恩情,要是再敢来打扰她,我不介意动用一切关系送二老去你们该去的地方."

Ba người họ trong Tần Hạc Tư的威胁下收了钱也立了字据,从此消失在我的眼前.

Tôi工作很忙,都是 Tần Hạc Tư在照顾我的饮食起居.

Không知情的人私底下都说 Tần Hạc Tư是我包养的小白脸.

Mà Tần Hạc Tư也懒得解释.

Có người问起他就说: "Ê, đúng đúng, đúng đúng đúng, tôi chính là Tống Thính Thính的跟……"

Tôi成功引起了所有男人女人的嫉妒.

Năm thứ hai sau khi tốt nghiệp, Tần Hạc Tư向我求婚.

Ở海边.

Ngày cầu hôn, tôi一个人在海边等了很久.

Tần Hạc Tư没来.

Hắn彻底消失了.

Người bên cạnh đều笑我养的小白脸跑了.

Thậm chí còn有人跑过来跟我说他是被更有钱的富婆看上才离开我的.

Có甚者直接找上门求包养.

Từ chối, cảm ơn.

Tôi一直等,一直等.

Một等 chính là bốn năm.

Tần Hạc Tư回来了,他变成了一只狐狸.

Một mét tám bảy,长相帅气,八块腹肌的昔日恋人变成了一只狐狸……

Đặt ai, ai能接受?

Tôi咔咔掉眼泪.

连碗里的饭都不香了.

Đối diện坐着的狐狸抬着头,茫然无措地看着我.

Dùng爪子将他盘子里的饭推到我面前.

Lại伸出舌头过来舔我的脸.

【Nam chính小心翼翼的样子好心疼.】

【Xin lỗi,我更心疼女主……】

【Nam chính也是迫不得已啊,事发突然,那东西要吃女主剩下的半颗心脏,男主为了保护女主受了重伤……】

【Lầu trên,别剧透好吗!】

【Cái gì? Lại是不长嘴系列?】

Mắt tôi顿在半空.

Tần Hạc Tư当年离开我之前,到底发生了什么.

Họ说的那东西,又是什么.

Tần Hạc Tư还在舔我的脸.

Thằng nhóc này,趁着舔我脸的机会,都快亲到嘴上了.

Tôi将他的头掰到一边.

Hắn嘴里嘤嘤几声,又转过头将脑袋搁在我肩膀上.

Con cáo ch*t ti/ệt,怪爱撒娇.

Tôi给 Tần Hạc Tư取了新的名字.

Tống Đát Kỷ.

Còn逼他叫我妈妈.

"Đát Kỷ, gọi mẹ, không gọi mẹ không cho lên giường ngủ!"

04

Tần Hạc Tư有些委屈.

雪中带红的爪子在我的床单上上下扒拉.

都快急哭了.

Tôi心一软,轻轻拍了拍床.

Tứ chi hắn灵巧一跃,靠着我蜷缩成毛茸茸的一团.

Tôi没想到,变成狐狸的 Tần Hạc Tư比做人的 Tần Hạc Tư还要不老實.

Đầu hắn就枕在我的大腿上,狐狸尾巴勾着我的小腿扫来扫去.

Danh sách chương

3 chương
04/03/2026 12:57
0
04/03/2026 12:57
0
17/07/2026 22:57
0

Có thể bạn quan tâm

Bình luận

Bình luận Facebook

Đăng nhập
Tài khoản của bạn bị hạn chế bình luận
Hủy
Xem thêm bình luận

Đọc tiếp

Đăng nhập để đồng bộ lịch sử trên nhiều thiết bị

Bảng xếp hạng

Top ngày

Bình luận
Báo chương xấu