Từ trên tầng Alice bước xuống sảnh tiệc, vô số những ánh mắt của nam nữ quý tộc đều đổ dồn về phía nàng một cách chăm chú.
Cô gái hoạt bát từ trên cầu thang hình xoắn ốc dần xuất hiện trước đám đông.
Sau một khoảng yên lặng, các vị khách bắt đầu nghị luận sôi nổi.
“Ôi chúa ơi! Sao tiểu thư Alice này không hề nhỏ nhắn đáng yêu chút nào nhỉ??”
“Hãy nhìn vòng eo của cô ta đi, cô ta không dùng thắt lưng sao?”
“Tư thế lẫn bước đi của cô ta không giống một quý cô chút nào! Trông giống như một người đàn ông vậy!”
Tiếng bình phẩm và bàn tán giữa những quý cô và các quý phu nhân vẫn tiếp tục diễn ra chưa có dấu hiệu dừng lại.
Dưới ánh nhìn của các quý ông cũng tràn đầy là sự t h ấ t v ọ n g.
“Vị tiểu thư này, nhan sắc cũng không động lòng người như William đã nói.”
“Phong thái của cô ta có vẻ rất thô lỗ, chẳng lẽ William không dạy cô ta lễ nghi?”
“Có lẽ ông ta đã dạy dỗ cô ta theo một cách khác?”
Người đàn ông chưa nói tiếng nào, đặt ly r ư ợ u trên tay xuống, nhìn về phía Alice, cuối cùng đã mở miệng.
Không ai khác đó chính là Bá tước Charles.
Alice cũng nghe được những lời bình luận không mấy lọt tai, nhưng nụ cười trên mặt cô gái vẫn luôn kiên định và tự tin.
Những ánh mắt dò xét đó không hề khiến Alice k h ó c h ị u và t ứ c g i ậ n chút nào.
Alice chỉ đứng bên cạnh tôi, nhìn phía tôi và khẽ lộ ra một tia thất vọng.
“Ms Mary, các quý cô ở thành phố Lantis khác với những gì trong trí tưởng tượng của em. Bọn họ và em có thể là bạn tốt của nhau không?”
“Vì sao không thể? Chỉ cần em chịu vươn tay ra, không có gì em không làm được.”
Alice như được tiếp thêm niềm tin, cô gái quét mắt nhìn tất cả các quý cô ở đây.
Sau đó nàng nhíu nhíu mày:
“Hắn là ai vậy? Hành động của hắn là đang q u ấ y r ố i các quý cô sao?”
“Đó là bá tước Charles và công chúa Annie, bá tước Charles là một kẻ phong lưu phóng đãng, hắn muốn mời công chúa Annie khiêu vũ.”
“Nét mặc công chúa Annie có vẻ không vui, tại sao cô ấy không từ chối?”
“Có thể nhận được lời mời khiêu vũ từ các quý tộc ở vũ hội, đối với các quý cô ở thành Lantis mà nói là một loại vinh hạnh đặc biệt. Từ chối, đôi khi cũng đồng nghĩa với sự thất lễ.”
“Kể cả khi cô ấy là công chúa?”
Tôi thản nhiên gật đầu.
Alice nhíu mày, cô gái nâng váy lên, đứng trước mặt Charles và Annie.
Charles nhướng mày:
“Chẳng lẽ tiểu thư Alice lại muốn chủ động mời ta khiêu vũ?”
Alice không để ý đến hắn, vươn tay về phía Annie xinh đẹp:
“Công chúa Annie xinh đẹp, người có nguyện ý khiêu vũ cùng tôi không?”
Annie sững sờ.
Nàng nhìn sắc mặt xanh trắng đ á n g g h é t của Charles, bỗng nhiên cảm thấy có chút sung sướng.
Annie đem tay của mình đặt vào tay Alice, công chúa thuần thục nâng góc váy lên, hai người bước tới khu vực trung tâm của vũ hội.
Hai thiếu nữ xinh đẹp, cùng nhau khiêu vũ dưới tiếng nhạc và những ngọn lung linh.
Tùng váy nhịp nhàng xòe ra nở rộ như những cánh hoa.
Tầm mắt của mọi người đều choáng váng trước vũ khúc kỳ lạ và đẹp đẽ này.
Chỉ có William đứng ở trong góc nhìn về phía hai cô gái đang khiêu vũ một cách vui vẻ, lại hiện ra vẻ mặt h u n g á c n g u y h i ể m.
“Alice của ta đã bị h ủ y h o ạ i!”
Bình luận
Bình luận Facebook